We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Au plus profond de soi

by Charles Johnson

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 CAD

     

1.
Y en a là itou (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Je vais vous raconter mon voyage Où j'étais plus haut que les nuages Sur la montagne, je me rapprochais du ciel Et le soleil brillait sur la neige éternelle Les habitants des petits villages Surveillaient dans les champs leur pâturage En me voyant, ils venaient me saluer J'étais content de commencer à chanter Tout le monde m'aime tout de même Quand je me demande si je m'aime Y a de l'amour ici-bas Y en a là itou itou Y en a là itou itou là-haut J'ai voyagé pendant quelques semaines Je ne m'ennuyais pas de la plaine Jusqu'au jour où j'ai compris que la vie me demandait de chanter dans d'autres pays Tout le monde m'aime... Je retournerai à la montagne Peut-être y rencontrer ma compagne Celle qui m'amènera au plus haut sommet Là où l'amour ne connaît plus de regret Tout le monde m'aime... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Y en a là itou (THERE IS SOME THERE TOO) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault I will tell you my journey Where I was taller that the clouds On the mountain, I was getting closer to the sky And the sun was shining on the eternal snow The people of the little villages Stood guard over their pasture When they'd see me, they would come and greet me I was content to start to sing All the people love me just the same When I ask myself if I love myself There is love on earth There is some there too too There is some there too too up there I travelled during a few weeks I was not lonely for the plain To the day when I understood that life asked me to sing in other countries All the people love me... I will return to the mountain Maybe to meet my companion The one that will bring me to the highest peak There where love does not know any regret All the people love me... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
2.
Berceuse des bois (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Les oiseaux du matin chantent leur refrain Et je me sens bercé toute la journée par ces mélodies qui me sortent du lit Merci à la vie Il fait beau aujourd'hui Je m'en vais dans les bois pour y retrouver quelque chose de moi que j'ai oublié Peut-être la paix que je vivais vraiment lorsque je n'étais qu'un tout petit enfant Quand je reviens en ville je suis bien content de rester bien tranquille même quand c'est bruyant C'est grâce à mes amis qui sont autour de moi que je suis bien ici tout comme dans les bois Les oiseaux du matin chantent leur refrain Et je me sens bercé toute la journée Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Berceuse des bois (WOODLAND LULLABY) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault The morning birds sing their refrain And I feel comfort all day long by these melodies that get me out of bed Thank you to life it is beautiful today I'm going to the woods to find again something of myself that I forgot Maybe the peace that I really lived when I was just a very little child When I return to the city I am quite content to stay really quiet even when it's noisy I'm grateful to my friends who are around me that I am well here just like in the woods The morning birds sing their refrain And I feel comfort all day long Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
3.
Le bouleau 03:10
Le bouleau (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Où sont les gros bouleaux comme l'écorce de mon canot Je n'en vois plus à la ronde Je ferai le tour du monde pour trouver un bouleau Dans la forêt de mon village grandissaient de beaux arbres sans âge à la peau si blanche jusqu'au bout des branches Majestueux ils étaient mais sont devenus malades Les humains se demandaient ce qui cause ce ravage Où sont les gros bouleaux... Tous ceux qui veulent travailler avec l'idée de propager le bouleau sur terre devenir prospère vous n'avez qu'à regarder comment les arbres se tiennent debout, bien enracinés en redressant leurs antennes Où sont les gros bouleaux... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Le bouleau (THE BIRCH TREE) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault Where are the big birch trees like the bark of my canoe I do not see any around I will circle the world to find a birch tree In the forest of my village were growing beautiful ageless trees with the skin so white to the end of the branches Majestic they were but they became ill Humans were asking what causes this devastation Where are the big birch trees... All those who want to work with the idea to propagate the birch tree on earth become prosper Just take a look at how the trees remain standing, well rooted while straightening their antennas Where are the big birch trees... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
4.
Sur mon chemin (English translation below) Paroles:Charles Johnson Musique:G.-F. Handel Sur mon chemin Je regarde en avant Et je vois de loin Là-bas ce qui m'attend Une vie beaucoup plus belle Plus belle, plus belle Plus belle qu'auparavant J'attends depuis si longtemps Longtemps, longtemps, longtemps Longtemps, longtemps, longtemps Et j'y arrive maintenant Je me réjouis de cet événement Ça me donne envie de chanter tout le temps Que la vie, elle est plus belle Plus belle, plus belle Plus belle qu'auparavant J'y crois depuis ce moment Moment, moment, moment Moment, moment, moment Et que ça dure au moins mille ans Mille ans, ce n'est pas beaucoup Pas beaucoup, pas beaucoup Cent ans, ce n'est pas assez Pas assez, pas assez Pourquoi pas l'éternité et profiter de la gaieté que nous avons ensemble préparée pour vous Pour tous ceux qui veulent embarquer comme nous Dans la joie de vivre tout simplement Goûter le moment présent Ça, c'est une bonne idée Bonne idée, bonne idée De rire et de s'amuser S'amuser, s'amuser Oublions tous les soucis pour aujourd'hui Je vous le dis Ne vous en faites pas Ce n'est pas hors-la-loi C'est pour la santé que l'on va chanter Ce n'est pas fini Allez, les amis Chantez que c'est beau la vie ! Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Sur mon chemin (ON MY JOURNEY) original words in french by Charles Johnson music: G.-F. Handel English translation: Rosella Arsenault On my journey I look ahead And I see from afar Down there what awaits me A life much more beautiful More beautiful, more beautiful More beautiful than before I have waited for so long So long, so long, so long So long, so long, so long And I arrive now I rejoice from this event It gives me desire to sing all the time That life, it is more beautiful More beautiful, more beautiful More beautiful than before I believe from this moment Moment, moment, moment, Moment, moment, moment, And that it lasts at least a thousands years. A thousand years, it is not a lot Not a lot, not a lot, A hundred years, is not enough Not enough, not enough Why not eternity And profit from the merriment that we have prepared together for you For all those who want to come along like us In the joy of life simply Taste the present moment It is a good idea Good idea, good idea To laugh and to play To play, to play Let's forget all our cares for today I tell you Do not concern yourself It is not outside the law It is for health that we will sing It is not finished Go, my friends Sing that life is beautiful! Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
5.
Liberté 04:04
Liberté (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Liberté, quand tu me donnes la main je me sens dans le vent si léger, comme un enfant courant dans les champs Liberté, j'ai retrouvé mes idées Ça m'a bien changé Je ne retiens plus l'amour Il revient toujours Je te laisse bien à ta manière suivre l'élan de ton coeur Magicienne de la lumière j'aime tes couleurs Maintenant, si l'on chante ensemble cette nouvelle mélodie C'est que nous célébrons l'échange entre deux amis Liberté, quand tu me donnes... Les désirs sont parfois souffrance et l'on devient prisonnier Ce n'est souvent que dans l'apparence qu'on est libéré Je t'amène visiter le monde pour y rencontrer des gens qui te cherchent et qui se demandent "Existes-tu vraiment?" Liberté, quand tu me donnes... Liberté, j'ai retrouvé mes idées... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Liberté (LIBERTY) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault Liberty, when you give me your hand I feel in the wind so light, like a child running in the fields. Liberty, I regained my ideas It surely changed me I do not retain love It always returns I leave you to your habits To follow your heart Magician of the light I love your colors. Now, if we sing together this new melody It's that we are celebrating the exchange between two friends. Liberty, when you give me... The desires are sometimes painful if we become prisoner It is not often that in appearance we are liberated. I bring you to visit the world to meet people who are looking for you and who are asking "Do you really exist?" Liberty, when you give me... Liberty, I have regained my ideas... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
6.
Le Pays de l'amour (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Je chante mon pays celui que j'ai choisi Dans une ambiance de musique et de silence Je ressens une autre vie à travers moi me disant: "Ouvre tes bras" J'ai besoin, comme un enfant de vivre le présent Les éclats de rire dessineront mon avenir Je deviens conscient que dans mes pensées je retrouve ma vérité Je viens du pays de l'amour comme toi qui m'apporte en ce jour la douceur d'être ensemble les sourires qu'on échange Je vis au pays du bonheur chaque fois que la joie sèche mes pleurs Je peux voir et comprendre que mon âme est vivante Je chante mon pays celui que j'ai choisi comme tous ceux qui ont décidé d'être heureux Les rêves deviennent des réalités Quand on veut, ça peut changer Je viens du pays de l'amour... ... Je viens du pays de l'amour Je vis au pays du bonheur J'ai choisi le pays de mon coeur Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Le Pays de l'amour (THE COUNTRY OF LOVE) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault I sing my country the one that I have chosen In a mood of music and of silence I feel another life through me which is telling me: "Open your arms". I need, like a child to live the present The fits of laughter will draw my future I become conscious That in my thoughts I find my truthfulness I come from the country of love like you who brings me today the sweetness of being together the smiles we exchange I live in the country of happiness each time that joy dries my tears I can see and understand that my soul is alive. I sing my country the one that I have chosen like all those that have decided to be happy Dreams become reality When we want, it can change I come from the country of love... I come from the country of love I live in the country of happiness I have chosen the country of my heart Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
7.
Écouter le silence (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Trop de gens ne savent pas aimer Ça se comprend quand on ne sait pas soi-même comment s'aimer On ne cherche le bonheur que dans les choses éphémères En pensant pouvoir chasser la tristesse En achetant tout ce qui semble remplacer l'ennui Il faut savoir écouter le silence au plus profond de soi afin d'avoir une petite chance d'entendre cette voix qui nous raconte ce qu'on fait dans ce monde et vers où on s'en va Trop de gens parlent de liberté en ignorant que nos pensées nous ont emprisonnés dans un monde limité qui nous empêche d'essayer de rejoindre le chemin qui nous mènera dans un jardin où l'on voit ce qu'on a semé Il faut savoir... ... Au plus profond de soi Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Écouter le silence (LISTEN TO THE SILENCE) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault Too many people do not know how to love It is understandable when one does not know how to love himself Happiness is only sought in temporary things In thinking of being able to chase sadness In buying all that seems to replace loneliness We have to know to listen to the silence deep within oneself in order to have a small chance to hear this voice that tells us what we do in this world and towards where we are going. Too many people speak of liberty while ignoring that our thoughts have us imprisoned in a limited world which prevents us from trying to rejoin the road which will take us to a garden where we will see what we have sown. We have to know... Deep within ourselves Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
8.
Légendes 04:19
Légendes (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Ce matin, je me suis éveillé en pensant à ce que j'ai rêvé Un vaisseau m'amène vers le nord Traversant les glaces et le froid je recherche où se trouvent les trésors des histoires et des légendes d'autrefois Mon vaisseau se pose doucement dans un champ de fleurs et d'oiseaux blancs La chaleur remplace le grand froid Ma boussole ne sait plus où elle va On dirait que la terre n'est pas ronde que le Pôle Nord me cache un autre monde Les légendes de la terre qui parlent d'une vie plus belle au-delà du cercle polaire ça me fait pousser des ailes S'il est vrai qu'à l'intérieur se retrouve un autre ciel c'est le Paradis sur terre ou celui du Père Noël Des géants m'invitent à leur repas me disant: "Tu es en Agartha Nos ancêtres venaient de l'Atlantide disparue dans une guerre stupide Nous pourrons aider l'humanité À vrai dire, c'est déjà commencé." Les légendes de la terre ... Ce matin, je me suis éveillé en pensant que j'y retournerai Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Légendes (LEGENDS) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault This morning, I awoke thinking of what I had dreamt A ship takes me towards the north Crossing the ice and the cold I look for where the treasures are of stories and legends of the past My ship gently rests in a field of flowers and white birds The warmth replaces the frigid cold My compass does not know where it's going As if the earth is not round that the North Pole hides another world The legends of the world that speaks of a better life Beyond the polar circle it makes me grow wings If it's true that in the interior we can find another sky It is paradise on earth or that of Father Christmas Giants invite me to their meal saying "You are in Agartha Our ancestors came from Atlantis lost in a senseless war We can help humanity Truthfully, it has already begun". The legends of the world... This morning, I awoke in thinking that I will return Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
9.
Parle-moi 04:33
Parle-moi (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Si la joie s'éloigne de toi que tes pas s'éloignent de moi j'ai besoin simplement de savoir Est-ce moi qui produit ce brouillard L'important, c'est la sincérité que ce soit l'amour ou l'amitié Si tu veux me dévoiler une nouvelle réalité je préfère entendre la vérité que d'apprendre que tu m'avais caché la raison qui nous a séparés Que ce soit l'amour ou l'amitié Même si tu me fais pleurer que mon coeur est déchiré quelquefois, ça prend plusieurs années pour un jour pardonner Mais je crois qu'on doit se libérer Que ce soit l'amour ou l'amitié Parle-moi... Parle-moi Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Parle-moi (SPEAK TO ME) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault If joy alienates itself from you that your steps alienates itself from me I simply need to know It is me that produces this commotion The importance is sincerity whether it be love or friendship If you want to reveal to me a new reality I prefer to hear the truth than to learn that you had hidden the reason that separated us Whether it be love or friendship Even if you make me cry that my heart is torn sometimes, it takes many years to pardon one day But I believe that we must liberate Whether it be love or friendship Speak to me...Speak to me. Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
10.
Comme une eau pure (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Comme une eau pure je vis dans la nature Comme une eau claire dans les espaces verts communautaires Partout dans l'univers je ne vois plus de frontières Je rencontre tout au long de mon chemin des amis qui me tendent la main s'en allant à la source pour y boire et profiter de bon matin du soleil qui sonne le réveil Quelle belle merveille ! Comme une eau pure... L'eau qui coule me fredonne des refrains Elle m'invite à retrouver ma source en-dedans de moi Je l'écoute tout en suivant son chemin Le ruisseau qui traverse les bois dirige bien mes pas Comme une eau pure... Chaque fois que je reviens vers les amis je reçois des cadeaux de la vie Je me sens bien rempli La tendresse que je rapporte avec moi je t'en donne si tu n'en as pas Quelle source de joie ! Comme une eau pure... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Comme une eau pure (LIKE PURE WATER) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault Like pure water I live in nature Like clear water in green spaces community Everywhere in the universe I do not see any borders. I meet all along my journey friends who will take my hand going to the fountain to drink and to profit in early morning of the sun that wakes me What great marvel ! Like pure water... The running water hums refrains She invites me to find my fountain within myself I listen while I follow it's path The pond that crosses the woods well directs my footsteps. Like pure water... Each time that I return to friends I receive gifts of life I feel quite full Tenderness that I carry with me I give you some if you don't have any What source of joy! Like pure water... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN
11.
Depuis les étoiles (English translation below) Paroles et musique: Charles Johnson Venez, venez, mes amis des étoiles Nous éclairer, nous enlever le voile Qui nous empêche de voir la lumière de l'amour Donnez, donnez sans ne jamais attendre Vous recevrez dans un moment bien tendre Votre bonheur ne sera que l'effet de l'amour Pleurez, pleurez quand une peine monte Ne retenez le chagrin qui vous ronge Les sentiments nettoyés redeviennent l'amour Volez, volez, déployez bien vos ailes Vous décidez de couper les ficelles En regardant de plus haut, on aperçoit l'amour Réveillez-vous, humains N'attendez plus demain Riez, riez comme un enfant intense Manifestez le fruit de votre essence Quand on devient trop sérieux, on ne vit plus l'amour Pensez, pensez dans une intention pure Les préjugés nous mènent la vie dure Le plaisir de condamner est un manque d'amour Gardez, gardez la beauté en mémoire Vous écrirez la plus belle des histoires Peut-être bien transformer une peine d'amour Suivez, suivez l'intuition de votre âme Pour discerner les pièges qui nous charment C'est parfois bien invitant sans que ce soit l'amour Réveillez-vous, humains, ... Calmez, calmez, le vent avant l'orage Réfléchissez au lieu de faire naufrage C'est plus facile de voguer sur des vagues d'amour Dansez, dansez pieds nus sur l'herbe verte Vous sentirez la vie de la planète Quand on est enraciné, on reçoit son amour Vivez, vivez sans peur ni impatience Apprivoisez doucement la confiance Chacun bâtit son chemin qui le mène à l'amour Aimez, aimez cette énergie divine Que vous avez en vous, je l'imagine Quand on ne croit pas en Dieu, on peut croire en l'amour Réveillez-vous, humains ... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN Depuis les étoiles (SINCE THE STARS) original words and music in french by Charles Johnson English translation: Rosella Arsenault Come, come, my friends of the stars To give us light, to remove the veil Which prevents us to see the light of love Give, give, without ever waiting You will receive in a very tender moment Your happiness will be the effect of love Weep, weep, when a grief rises Do not retain the pain that torments you The cleansed sentiments become love Fly, fly, spread out your wings You decide to cut the strings In looking further up, we find love Wake up, humans Do not wait till tomorrow Laugh, laugh, like an intense child Express your simplicity When we become too serious, we do not live love Think, think, in a pure intention Prejudices leads us to a hard life The pleasure of condemning is a lack of love Keep, keep, the beauty in memory You will write the best of the stories Maybe transform a pain of love Follow, follow, the intuition of your soul To discern the traps that charm us It is sometime quite inviting, without it being love Wake up, humans, ... Calm, calm, the wind before the storm Reflect instead of sinking It is easier to sail on the waves of love Dance, dance, barefoot on green grass You will feel the life of the planet When we are rooted, we received one's love Live, live, without fear and impatience Approach confidence tenderly Each builds his path which takes him to love Love, love, this Devine energy That you have in you, I imagine When we do not believe in God, we can believe in love Wake up, humans... Album "Au plus profond de soi" MUS-802 (1999) SOCAN

credits

released December 12, 1999

license

all rights reserved

tags

about

Charles Johnson Sainte Adèle, Québec

Auteur-compositeur-interprète

Autodidacte depuis l’âge de 7 ans

Guitare, voix, violon, flûtes à bec, harmonica, mandoline, percussion

12 tournées en Europe (France, Belgique, Suisse)

Canada (de l’Atlantique au Pacifique)

États-Unis (Maine, Louisiane, Massachusetts)
... more

contact / help

Contact Charles Johnson

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Charles Johnson, you may also like: