1. |
Y en a là itou
03:24
|
|||
Y en a là itou
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Je vais vous raconter mon voyage
Où j'étais plus haut que les nuages
Sur la montagne, je me rapprochais du ciel
Et le soleil brillait sur la neige éternelle
Les habitants des petits villages
Surveillaient dans les champs leur pâturage
En me voyant, ils venaient me saluer
J'étais content de commencer à chanter
Tout le monde m'aime tout de même
Quand je me demande si je m'aime
Y a de l'amour ici-bas
Y en a là itou itou
Y en a là itou itou là-haut
J'ai voyagé pendant quelques semaines
Je ne m'ennuyais pas de la plaine
Jusqu'au jour où j'ai compris que la vie
me demandait de chanter dans d'autres pays
Tout le monde m'aime...
Je retournerai à la montagne
Peut-être y rencontrer ma compagne
Celle qui m'amènera au plus haut sommet
Là où l'amour ne connaît plus de regret
Tout le monde m'aime...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Y en a là itou
(THERE IS SOME THERE TOO)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
I will tell you my journey
Where I was taller that the clouds
On the mountain, I was getting closer to the sky
And the sun was shining on the eternal snow
The people of the little villages
Stood guard over their pasture
When they'd see me, they would come and greet me
I was content to start to sing
All the people love me just the same
When I ask myself if I love myself
There is love on earth
There is some there too too
There is some there too too up there
I travelled during a few weeks
I was not lonely for the plain
To the day when I understood that life
asked me to sing in other countries
All the people love me...
I will return to the mountain
Maybe to meet my companion
The one that will bring me to the highest peak
There where love does not know any regret
All the people love me...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
2. |
Berceuse des bois
04:20
|
|||
Berceuse des bois
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Les oiseaux du matin
chantent leur refrain
Et je me sens bercé
toute la journée
par ces mélodies
qui me sortent du lit
Merci à la vie
Il fait beau aujourd'hui
Je m'en vais dans les bois
pour y retrouver
quelque chose de moi
que j'ai oublié
Peut-être la paix
que je vivais vraiment
lorsque je n'étais
qu'un tout petit enfant
Quand je reviens en ville
je suis bien content
de rester bien tranquille
même quand c'est bruyant
C'est grâce à mes amis
qui sont autour de moi
que je suis bien ici
tout comme dans les bois
Les oiseaux du matin
chantent leur refrain
Et je me sens bercé
toute la journée
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Berceuse des bois
(WOODLAND LULLABY)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
The morning birds
sing their refrain
And I feel comfort
all day long
by these melodies
that get me out of bed
Thank you to life
it is beautiful today
I'm going to the woods
to find again
something of myself
that I forgot
Maybe the peace
that I really lived
when I was just
a very little child
When I return to the city
I am quite content
to stay really quiet
even when it's noisy
I'm grateful to my friends
who are around me
that I am well here
just like in the woods
The morning birds
sing their refrain
And I feel comfort
all day long
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
3. |
Le bouleau
03:10
|
|||
Le bouleau
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Où sont les gros bouleaux
comme l'écorce de mon canot
Je n'en vois plus à la ronde
Je ferai le tour du monde
pour trouver un bouleau
Dans la forêt de mon village
grandissaient de beaux arbres sans âge
à la peau si blanche
jusqu'au bout des branches
Majestueux ils étaient
mais sont devenus malades
Les humains se demandaient
ce qui cause ce ravage
Où sont les gros bouleaux...
Tous ceux qui veulent travailler
avec l'idée de propager
le bouleau sur terre
devenir prospère
vous n'avez qu'à regarder
comment les arbres se tiennent
debout, bien enracinés
en redressant leurs antennes
Où sont les gros bouleaux...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Le bouleau
(THE BIRCH TREE)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
Where are the big birch trees
like the bark of my canoe
I do not see any around
I will circle the world
to find a birch tree
In the forest of my village
were growing beautiful ageless trees
with the skin so white
to the end of the branches
Majestic they were
but they became ill
Humans were asking
what causes this devastation
Where are the big birch trees...
All those who want to work
with the idea to propagate
the birch tree on earth
become prosper
Just take a look at
how the trees remain
standing, well rooted
while straightening their antennas
Where are the big birch trees...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
4. |
Sur mon chemin
03:02
|
|||
Sur mon chemin
(English translation below)
Paroles:Charles Johnson
Musique:G.-F. Handel
Sur mon chemin
Je regarde en avant
Et je vois de loin
Là-bas ce qui m'attend
Une vie beaucoup plus belle
Plus belle, plus belle
Plus belle qu'auparavant
J'attends depuis si longtemps
Longtemps, longtemps, longtemps
Longtemps, longtemps, longtemps
Et j'y arrive maintenant
Je me réjouis
de cet événement
Ça me donne envie
de chanter tout le temps
Que la vie, elle est plus belle
Plus belle, plus belle
Plus belle qu'auparavant
J'y crois depuis ce moment
Moment, moment, moment
Moment, moment, moment
Et que ça dure au moins mille ans
Mille ans, ce n'est pas beaucoup
Pas beaucoup, pas beaucoup
Cent ans, ce n'est pas assez
Pas assez, pas assez
Pourquoi pas l'éternité
et profiter de la gaieté
que nous avons ensemble préparée
pour vous
Pour tous ceux qui veulent embarquer
comme nous
Dans la joie de vivre
tout simplement
Goûter le moment présent
Ça, c'est une bonne idée
Bonne idée, bonne idée
De rire et de s'amuser
S'amuser, s'amuser
Oublions tous les soucis
pour aujourd'hui
Je vous le dis
Ne vous en faites pas
Ce n'est pas hors-la-loi
C'est pour la santé
que l'on va chanter
Ce n'est pas fini
Allez, les amis
Chantez que c'est beau la vie !
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Sur mon chemin
(ON MY JOURNEY)
original words in french by Charles Johnson
music: G.-F. Handel
English translation: Rosella Arsenault
On my journey
I look ahead
And I see from afar
Down there what awaits me
A life much more beautiful
More beautiful, more beautiful
More beautiful than before
I have waited for so long
So long, so long, so long
So long, so long, so long
And I arrive now
I rejoice
from this event
It gives me desire
to sing all the time
That life, it is more beautiful
More beautiful, more beautiful
More beautiful than before
I believe from this moment
Moment, moment, moment,
Moment, moment, moment,
And that it lasts at least a thousands years.
A thousand years, it is not a lot
Not a lot, not a lot,
A hundred years, is not enough
Not enough, not enough
Why not eternity
And profit from the merriment
that we have prepared together
for you
For all those who want to come along
like us
In the joy of life
simply
Taste the present moment
It is a good idea
Good idea, good idea
To laugh and to play
To play, to play
Let's forget all our cares
for today
I tell you
Do not concern yourself
It is not outside the law
It is for health
that we will sing
It is not finished
Go, my friends
Sing that life is beautiful!
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
5. |
Liberté
04:04
|
|||
Liberté
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Liberté, quand tu me donnes la main
je me sens dans le vent
si léger, comme un enfant
courant dans les champs
Liberté, j'ai retrouvé mes idées
Ça m'a bien changé
Je ne retiens plus l'amour
Il revient toujours
Je te laisse bien à ta manière
suivre l'élan de ton coeur
Magicienne de la lumière
j'aime tes couleurs
Maintenant, si l'on chante ensemble
cette nouvelle mélodie
C'est que nous célébrons l'échange
entre deux amis
Liberté, quand tu me donnes...
Les désirs sont parfois souffrance
et l'on devient prisonnier
Ce n'est souvent que dans l'apparence
qu'on est libéré
Je t'amène visiter le monde
pour y rencontrer des gens
qui te cherchent et qui se demandent
"Existes-tu vraiment?"
Liberté, quand tu me donnes...
Liberté, j'ai retrouvé mes idées...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Liberté
(LIBERTY)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
Liberty, when you give me your hand
I feel in the wind
so light, like a child
running in the fields.
Liberty, I regained my ideas
It surely changed me
I do not retain love
It always returns
I leave you to your habits
To follow your heart
Magician of the light
I love your colors.
Now, if we sing together
this new melody
It's that we are celebrating the exchange
between two friends.
Liberty, when you give me...
The desires are sometimes painful
if we become prisoner
It is not often that in appearance
we are liberated.
I bring you to visit the world
to meet people
who are looking for you and who are asking
"Do you really exist?"
Liberty, when you give me...
Liberty, I have regained my ideas...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
6. |
Le pays de l'amour
07:41
|
|||
Le Pays de l'amour
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Je chante mon pays
celui que j'ai choisi
Dans une ambiance
de musique et de silence
Je ressens
une autre vie à travers moi
me disant:
"Ouvre tes bras"
J'ai besoin, comme un enfant
de vivre le présent
Les éclats de rire
dessineront mon avenir
Je deviens conscient
que dans mes pensées
je retrouve ma vérité
Je viens du pays de l'amour
comme toi qui m'apporte en ce jour
la douceur d'être ensemble
les sourires qu'on échange
Je vis au pays du bonheur
chaque fois que la joie sèche mes pleurs
Je peux voir et comprendre
que mon âme est vivante
Je chante mon pays
celui que j'ai choisi
comme tous ceux
qui ont décidé d'être heureux
Les rêves deviennent des réalités
Quand on veut, ça peut changer
Je viens du pays de l'amour...
...
Je viens du pays de l'amour
Je vis au pays du bonheur
J'ai choisi le pays de mon coeur
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Le Pays de l'amour
(THE COUNTRY OF LOVE)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
I sing my country
the one that I have chosen
In a mood
of music and of silence
I feel
another life through me
which is telling me:
"Open your arms".
I need, like a child
to live the present
The fits of laughter
will draw my future
I become conscious
That in my thoughts
I find my truthfulness
I come from the country of love
like you who brings me today
the sweetness of being together
the smiles we exchange
I live in the country of happiness
each time that joy dries my tears
I can see and understand
that my soul is alive.
I sing my country
the one that I have chosen
like all those
that have decided to be happy
Dreams become reality
When we want, it can change
I come from the country of love...
I come from the country of love
I live in the country of happiness
I have chosen the country of my heart
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
7. |
Écouter le silence
03:50
|
|||
Écouter le silence
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Trop de gens
ne savent pas aimer
Ça se comprend
quand on ne sait pas soi-même
comment s'aimer
On ne cherche le bonheur
que dans les choses éphémères
En pensant pouvoir
chasser la tristesse
En achetant tout ce qui semble
remplacer l'ennui
Il faut savoir
écouter le silence
au plus profond de soi
afin d'avoir
une petite chance
d'entendre cette voix
qui nous raconte
ce qu'on fait dans ce monde
et vers où on s'en va
Trop de gens
parlent de liberté
en ignorant
que nos pensées
nous ont emprisonnés
dans un monde limité
qui nous empêche d'essayer
de rejoindre le chemin
qui nous mènera dans un jardin
où l'on voit ce qu'on a semé
Il faut savoir...
...
Au plus profond de soi
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Écouter le silence
(LISTEN TO THE SILENCE)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
Too many people
do not know how to love
It is understandable
when one does not know
how to love himself
Happiness is only sought
in temporary things
In thinking of being able
to chase sadness
In buying all that seems
to replace loneliness
We have to know
to listen to the silence
deep within oneself
in order to have
a small chance
to hear this voice
that tells us
what we do in this world
and towards where we are going.
Too many people
speak of liberty
while ignoring
that our thoughts
have us imprisoned
in a limited world
which prevents us from trying
to rejoin the road
which will take us to a garden
where we will see what we have sown.
We have to know...
Deep within ourselves
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
8. |
Légendes
04:19
|
|||
Légendes
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Ce matin, je me suis éveillé
en pensant à ce que j'ai rêvé
Un vaisseau m'amène vers le nord
Traversant les glaces et le froid
je recherche où se trouvent les trésors
des histoires et des légendes d'autrefois
Mon vaisseau se pose doucement
dans un champ de fleurs et d'oiseaux blancs
La chaleur remplace le grand froid
Ma boussole ne sait plus où elle va
On dirait que la terre n'est pas ronde
que le Pôle Nord me cache un autre monde
Les légendes de la terre
qui parlent d'une vie plus belle
au-delà du cercle polaire
ça me fait pousser des ailes
S'il est vrai qu'à l'intérieur
se retrouve un autre ciel
c'est le Paradis sur terre
ou celui du Père Noël
Des géants m'invitent à leur repas
me disant: "Tu es en Agartha
Nos ancêtres venaient de l'Atlantide
disparue dans une guerre stupide
Nous pourrons aider l'humanité
À vrai dire, c'est déjà commencé."
Les légendes de la terre ...
Ce matin, je me suis éveillé
en pensant que j'y retournerai
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Légendes
(LEGENDS)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
This morning, I awoke
thinking of what I had dreamt
A ship takes me towards the north
Crossing the ice and the cold
I look for where the treasures are
of stories and legends of the past
My ship gently rests
in a field of flowers and white birds
The warmth replaces the frigid cold
My compass does not know where it's going
As if the earth is not round
that the North Pole hides another world
The legends of the world
that speaks of a better life
Beyond the polar circle
it makes me grow wings
If it's true that in the interior
we can find another sky
It is paradise on earth
or that of Father Christmas
Giants invite me to their meal
saying "You are in Agartha
Our ancestors came from Atlantis
lost in a senseless war
We can help humanity
Truthfully, it has already begun".
The legends of the world...
This morning, I awoke
in thinking that I will return
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
9. |
Parle-moi
04:33
|
|||
Parle-moi
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Si la joie s'éloigne de toi
que tes pas s'éloignent de moi
j'ai besoin simplement de savoir
Est-ce moi qui produit ce brouillard
L'important, c'est la sincérité
que ce soit l'amour ou l'amitié
Si tu veux me dévoiler
une nouvelle réalité
je préfère entendre la vérité
que d'apprendre que tu m'avais caché
la raison qui nous a séparés
Que ce soit l'amour ou l'amitié
Même si tu me fais pleurer
que mon coeur est déchiré
quelquefois, ça prend plusieurs années
pour un jour pardonner
Mais je crois qu'on doit se libérer
Que ce soit l'amour ou l'amitié
Parle-moi... Parle-moi
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Parle-moi
(SPEAK TO ME)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
If joy alienates itself from you
that your steps alienates itself from me
I simply need to know
It is me that produces this commotion
The importance is sincerity
whether it be love or friendship
If you want to reveal to me
a new reality
I prefer to hear the truth
than to learn that you had hidden
the reason that separated us
Whether it be love or friendship
Even if you make me cry
that my heart is torn
sometimes, it takes many years
to pardon one day
But I believe that we must liberate
Whether it be love or friendship
Speak to me...Speak to me.
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
10. |
Comme une eau pure
04:48
|
|||
Comme une eau pure
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Comme une eau pure
je vis dans la nature
Comme une eau claire
dans les espaces verts
communautaires
Partout dans l'univers
je ne vois plus de frontières
Je rencontre tout au long de mon chemin
des amis qui me tendent la main
s'en allant à la source
pour y boire et profiter de bon matin
du soleil qui sonne le réveil
Quelle belle merveille !
Comme une eau pure...
L'eau qui coule me fredonne des refrains
Elle m'invite à retrouver ma source
en-dedans de moi
Je l'écoute tout en suivant son chemin
Le ruisseau qui traverse les bois
dirige bien mes pas
Comme une eau pure...
Chaque fois que je reviens vers les amis
je reçois des cadeaux de la vie
Je me sens bien rempli
La tendresse que je rapporte avec moi
je t'en donne si tu n'en as pas
Quelle source de joie !
Comme une eau pure...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Comme une eau pure
(LIKE PURE WATER)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
Like pure water
I live in nature
Like clear water
in green spaces
community
Everywhere in the universe
I do not see any borders.
I meet all along my journey
friends who will take my hand
going to the fountain
to drink and to profit in early morning
of the sun that wakes me
What great marvel !
Like pure water...
The running water hums refrains
She invites me to find my fountain
within myself
I listen while I follow it's path
The pond that crosses the woods
well directs my footsteps.
Like pure water...
Each time that I return to friends
I receive gifts of life
I feel quite full
Tenderness that I carry with me
I give you some if you don't have any
What source of joy!
Like pure water...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
||||
11. |
Depuis les étoiles
07:42
|
|||
Depuis les étoiles
(English translation below)
Paroles et musique: Charles Johnson
Venez, venez, mes amis des étoiles
Nous éclairer, nous enlever le voile
Qui nous empêche de voir la lumière de l'amour
Donnez, donnez sans ne jamais attendre
Vous recevrez dans un moment bien tendre
Votre bonheur ne sera que l'effet de l'amour
Pleurez, pleurez quand une peine monte
Ne retenez le chagrin qui vous ronge
Les sentiments nettoyés redeviennent l'amour
Volez, volez, déployez bien vos ailes
Vous décidez de couper les ficelles
En regardant de plus haut, on aperçoit l'amour
Réveillez-vous, humains
N'attendez plus demain
Riez, riez comme un enfant intense
Manifestez le fruit de votre essence
Quand on devient trop sérieux, on ne vit plus l'amour
Pensez, pensez dans une intention pure
Les préjugés nous mènent la vie dure
Le plaisir de condamner est un manque d'amour
Gardez, gardez la beauté en mémoire
Vous écrirez la plus belle des histoires
Peut-être bien transformer une peine d'amour
Suivez, suivez l'intuition de votre âme
Pour discerner les pièges qui nous charment
C'est parfois bien invitant sans que ce soit l'amour
Réveillez-vous, humains, ...
Calmez, calmez, le vent avant l'orage
Réfléchissez au lieu de faire naufrage
C'est plus facile de voguer sur des vagues d'amour
Dansez, dansez pieds nus sur l'herbe verte
Vous sentirez la vie de la planète
Quand on est enraciné, on reçoit son amour
Vivez, vivez sans peur ni impatience
Apprivoisez doucement la confiance
Chacun bâtit son chemin qui le mène à l'amour
Aimez, aimez cette énergie divine
Que vous avez en vous, je l'imagine
Quand on ne croit pas en Dieu, on peut croire en l'amour
Réveillez-vous, humains ...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
Depuis les étoiles
(SINCE THE STARS)
original words and music in french by Charles Johnson
English translation: Rosella Arsenault
Come, come, my friends of the stars
To give us light, to remove the veil
Which prevents us to see the light of love
Give, give, without ever waiting
You will receive in a very tender moment
Your happiness will be the effect of love
Weep, weep, when a grief rises
Do not retain the pain that torments you
The cleansed sentiments become love
Fly, fly, spread out your wings
You decide to cut the strings
In looking further up, we find love
Wake up, humans
Do not wait till tomorrow
Laugh, laugh, like an intense child
Express your simplicity
When we become too serious, we do not live love
Think, think, in a pure intention
Prejudices leads us to a hard life
The pleasure of condemning is a lack of love
Keep, keep, the beauty in memory
You will write the best of the stories
Maybe transform a pain of love
Follow, follow, the intuition of your soul
To discern the traps that charm us
It is sometime quite inviting, without it being love
Wake up, humans, ...
Calm, calm, the wind before the storm
Reflect instead of sinking
It is easier to sail on the waves of love
Dance, dance, barefoot on green grass
You will feel the life of the planet
When we are rooted, we received one's love
Live, live, without fear and impatience
Approach confidence tenderly
Each builds his path which takes him to love
Love, love, this Devine energy
That you have in you, I imagine
When we do not believe in God, we can believe in love
Wake up, humans...
Album "Au plus profond de soi"
MUS-802 (1999) SOCAN
|
Charles Johnson Sainte Adèle, Québec
Auteur-compositeur-interprète
Autodidacte depuis l’âge de 7
ans
Guitare, voix, violon, flûtes à bec, harmonica, mandoline, percussion
12 tournées en Europe (France, Belgique, Suisse)
Canada (de l’Atlantique au Pacifique)
États-Unis (Maine, Louisiane, Massachusetts)
... more
Streaming and Download help
If you like Charles Johnson, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp